Андрей Сахаров "Воспоминания, 2 том"- собрано из записок Андрея Сахарова, Елены Боннер, документов и т.п.
Очень интересный очерк Михаила Левина "Прогулки с Пушкиным".
Нина Агишева "Шарлотта Бронде делает выбор. Викторианская любовь" - художественная биография, интересно.
Мейв Бинчи "Рождественский подарок" - классический жанр рождественского рассказа. В советской школьной программе он был представлен исключительно социальной темой, а тут и любовь, и прочее. Здорово.
Дж. Хеллер "Поправка-22" - как-то не очень впечатлило, показалось длинно и не очень смешно.
Камилла Пэган "Жизнь и другие смертельные истории" - сочетание известных лего-кубиков "болезнь", "развод", "экзотическое путешествие", и, естественно, переформатирование сознания и хороший конец.
Эрик Фромм "Революция надежды" - автор оказался не только психоаналитиком, но и социологом, причем с довольно марксистскими взглядами. Написано в конце 60-х, если верить интернету. Я мало что понял, а с тем что понял - не согласен.
Очень интересный очерк Михаила Левина "Прогулки с Пушкиным".
Нина Агишева "Шарлотта Бронде делает выбор. Викторианская любовь" - художественная биография, интересно.
Мейв Бинчи "Рождественский подарок" - классический жанр рождественского рассказа. В советской школьной программе он был представлен исключительно социальной темой, а тут и любовь, и прочее. Здорово.
Дж. Хеллер "Поправка-22" - как-то не очень впечатлило, показалось длинно и не очень смешно.
Камилла Пэган "Жизнь и другие смертельные истории" - сочетание известных лего-кубиков "болезнь", "развод", "экзотическое путешествие", и, естественно, переформатирование сознания и хороший конец.
Эрик Фромм "Революция надежды" - автор оказался не только психоаналитиком, но и социологом, причем с довольно марксистскими взглядами. Написано в конце 60-х, если верить интернету. Я мало что понял, а с тем что понял - не согласен.
no subject
Date: 2021-09-12 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2021-09-12 12:09 pm (UTC)Мы с друзьями много лет назад считали эту книгу одним из достижений английского юмора.
Погуглил и вот:
"Да, качество перевода оставляет желать лучшего. Да и название в оригинале – «Catch-22» – как-то не совсем соотносится с «Поправкой 22». Кстати упомянутое gazeta555 издание «Уловка 22» издавалась отдельной книгой в мягком переплете и с лучшим переводом (ну читал я ее в доисторическое время развитого социализма). Тем не менее даже данная версия доставила при прочтении массу удовольствия. Давно так не смеялся…"
Т.е. от качества перевода многое зависит. Если есть желание, можете поискать первый перевод.
no subject
Date: 2021-09-12 12:36 pm (UTC)no subject
Date: 2021-09-12 12:53 pm (UTC)"Безусловно, это книга для утонченных любителей сатиры с капелькой горечи".